Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length

 
Advanced search

4 237 Posts in 1 007 Topics- by 1 096 Members - Latest Member: aflcentrifugalfan

22 May 2017, 19:35
Select Language English | Russian ru | German
Main PageIRC Client KVIrc forumRussian talksАнонсы*ВАЖНО* Перевод на украинский язык
Pages: [1]
Print
Author Topic: *ВАЖНО* Перевод на украинский язык  (Read 40618 times)
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
Alexey
Администратор
*****

Репутация: 45
Posts: 203


View Profile Email
« on: 20 December 2007, 23:48 »

Доступен для скачивания перевод на украинский язык:

www.kvirc.ru/files/kvirc-ukrainian.rar

Просьба протестировать и отписаться в теме всех, кто в этом заинтересован.

Файлы из архива следует распаковать в папку locale внутри дистрибутива KVIrc.

Перевод выполнен Станиславом Беляевым ( http://irc-777.org.ua ), за что ему огромное спасибо.

Жду ваших комментариев.
Logged
r3s1d3nt
Новичок
*

Репутация: 0
Gender: Male
Posts: 3


irc.anonops.com

r3s@xmpp.jp
View Profile
« Reply #1 on: 8 January 2008, 15:43 »

только поставил пак, обнаружил некоторые неточности перевода и легкие некоректности в нем, но в любом случае Станиславу респект за перевод

з.Ы. по-свободке начну каждый файлик коректировать и отписывать сюда
з.з.Ы. кстати почему именно _uk а не _ua ? (минимум не логично имхо)
Logged
Alexey
Администратор
*****

Репутация: 45
Posts: 203


View Profile Email
« Reply #2 on: 9 January 2008, 20:56 »

http://ru.wikipedia.org/wiki/Украинский_язык - смотри код ISO
Logged
r3s1d3nt
Новичок
*

Репутация: 0
Gender: Male
Posts: 3


irc.anonops.com

r3s@xmpp.jp
View Profile
« Reply #3 on: 10 January 2008, 15:46 »

http://ru.wikipedia.org/wiki/Украинский_язык - смотри код ISO
ясно))) а так хотелось _ua ))
Logged
abuzaind
Новичок
*

Репутация: 0
Gender: Male
Posts: 3


305589714
View Profile
« Reply #4 on: 15 March 2008, 13:39 »

Некоторые неточности, найденные мной. Возможно, это даже опечатки, но, думаю, стоит о них сообщить Smiley

"Сховати іконку в треє" → "Сховати іконку до трею" або "в треї" (якщо вже цією логікою керуватися)
"Зценарії" → "Сценарії"
"Редагувати аліасы" → "Редагувати аліаси"
"по умовчанню" (в різних контекстах) є русизмом. Треба використовувати слово "довільне". Тобто не "сценарій по умочанню", а "довільний сценарій" і т.д.
Щодо перекладу "upload" і "download", то це дійсно проблема. Так склалося, що в українській мові обидва слова традиційно перекладаються як "завантаження". У цьому перекладі використано слово "накачувань". Ґут, але якесь воно не українське, вам не здається? Smiley
"Настроїти" → "Налаштувати" (це усталений переклад). Відповідно "Настроювання" → "Налаштування"
Невірний переклад у whois:
"[11:38:29] [4BUZ41ND] час простою: 0 д 0 год 3 м 53 з" → не "м", а "хв"; не "з", а "с"

Зрештою, все одно переклад класний! Дякую перекладачам.
Logged
Dante
Новичок
*

Репутация: 0
Posts: 11


View Profile Email
« Reply #5 on: 21 August 2012, 16:42 »

Версия 4.0.4  проверял 21.08.2012
   меню:

  Неправильний перевод:
1.[11:38:29] [4BUZ41ND] час простою: 0 д 0 год 3 м 53 з" > "м", а "хв"; не "з", а "с"
   Нет перевода:
2."Edit Classes" -> "Редагувати класи"
3."Show I/O Traffic graph" -> "Показати графік трафіку(В/В)"
4."Report a bag/Propose improvements" ->"Повідомити про баг/Запропонувати поліпшення"
5."Join KVIrc International Channel on Freenode"->"Зайти на канал KVIrc на Freenode"
6."Join KVIrc International Channel on IRCNet"->"Зайти на канал KVIrc на IRCNet"
Logged
Pages: [1]
Print
Jump to:  

Theme orange-lt created by panic